Издание А Ф Маркса 1903 год, Санкт-Петербург 128 иллюстраций и 2 карты Типографский переплет Сохранность раритета хорошая Перевод с голландского оригинала Е Н Половцевой с введением, огуйъ примечаниями и дополнениями голландского пастора Гиллота Книга не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации От переводчицы Я счастлива, что на мою долю выпала честь перевести на русский язык эту замечательную книгу Своей простой, бесхитростной правдой, своим сдержанным перечнем поразительных по жестокости фактов беспримерной войны - эта книга является живым укором совести, еще не заснувшей в сердцах всех цивилизованных народов мира, подобно тому, как болезнь Девета, последовавшая при первом столкновении с европейской цивилизацией, является живым упреком культурно-лихорадочной жизни Европы Девет - этот легендарный герой, привыкший к физическим лишениям, проживший два с половиною года под открытым небом Африки, не выдержал европейской жизни, заболел и принужден был, по совету врачей, как можно скорее уехать туда, где ждал его исстрадавшийся народ и где он, вместо прежнего дома, нашел все ту же палатку, раскинутую под открытым небом в разоренной стране О достоинствах самих воспоминаний героя, наводившего ужас на стотысячную армию англичан, говорит со свойственным ему красноречием и поэтичностью пастор Гиллот С своей стороны считаю долгом указать на значение приложений Эта документальная летопись последнего акта трагедии, протоколы совещаний уполномоченных буров между собою и с английскими вождями об условиях мира Стоит пробежать несколько страниц прений, веденных в Фереенигинге и Претории, чтобы получит потрясающее впечатление предсмертной агонии целого народа Мемуары Девета написаны не чисто голландским языком, а с большой примесью специально африканских слов и оборотов речи, вследствие чего, по отзыву голландских газет и журналов, многие переводы крайне далеки от подлинника Мне удалось справиться с трудностями своеобразного языка, благодаря любезному участию, принятому в деле голландским пастором Гиллотом, которым написано красноречивое введение При его же участии составлены примечания и дополнения, в которых особенно любопытны подробности о приключениях пяти героев-буров Исключительное право перевода на русский язык, а также на все помещенные в книге рисунки, приобретено А Ф Марксом, по нотариальному контракту, от издательской фирмы "Гёвекер и Вормсер в Амстердаме", утвержденному русским генеральным консулом в Амстердаме Кроме иллюстраций, находящихся в голландском оригинале воспоминаний генерала Девета, в тексте перевода помещен целый ряд снимков с весьма редких и ценных фотографий из специальной коллекции Половина чистого дохода с издания будет предоставлена бурам и передана самому Девету Екатерина Половцева Декабрь 1902 г Иллюстрации. FinkelsАнтикварное издание Сохранность: Хорошая Издательство: Издание А Ф Маркса, 1903 г Твердый переплет, 502 стр. |